close

一個很久違的回歸正業(?)介紹我欣賞的音樂及歌手囉~

但有看過我的文章的都知道,我的介紹都很隨(簡)興(陋),依照自己當下的心情而寫哈哈
(然後過陣子回頭看寫過的文章覺得像是黑歷史哈哈哈

所以這次想嘗試看看翻譯歌詞,畢竟踏入日圈也將八近年多了,順便測試一下日文能力(?????

廢話不多說,進入正題

今天要介紹的是日本創作歌手 — 優里

【優里】

本名︰木村優里
生日︰1994年3月23日
經歷︰原為4人搖滾樂團THE BUGZY的主唱(已於2019年5月解散)。(其餘資訊詳維基百科)
SNS︰Twitter→@yuuri_official、Instagram→@yuuri__music__official、YouTube→優里 Official YouTube Channel優里ちゃんねる【公式】

<推薦及熱門歌曲>

1.「ベテルギウス(Betelgeuse/參宿四)」 — 日劇「SUPER RICH」主題曲,歌曲名稱為獵戶座第二亮星「參宿四」,在冬季的夜空裡,肉眼就可以看見它發出的橙紅色光芒。

2.「シャッター(Shutter) 」— 優里為了朋友而寫的一首歌

3.「ドライフラワー(Dry Flower/乾燥花)」

優里的歌聲算是我有在關注的日本歌手裡聲線算較低沉渾厚又帶點菸嗓
(Nissy、想太、大輝等等都是音域偏高的

第一次聽優里的歌是「シャッター」,當時沒有太仔細去理解歌詞,只覺得這個人聲音唱歌好好聽(我是不是有點膚淺哈哈哈

到後來的「ベテルギウス」,不確定是因為剛好歌詞的日文很好理解還是我的日文程度又提升了(?)

聽的當下馬上就有那種歌詞意境「傳達」到心裡的感覺(有人能懂我在說什麼嗎哈哈哈

也許是因為歌詞簡單又有意境,再加上日劇和THE FIRST TAKE的加持

THE FIRST TAKE版本於2021/10/13推出後,不到一個月觀看次數已經破八百萬次

除了創作手的身分,他還有另一個身分是YouTuber哈哈哈

其中一集的來賓就是Da-iCE的想太喔!!!!!!!!!!!!!!!

從影片就可以聽得出來優里和其他人的歌聲差距有多大XD

連想太都稱讚優里的歌聲很好聽呢!

來個題外話,「CITRUS」的KEY真的是很高,很佩服Da-iCE兩位主唱邊唱邊跳還能這麼穩!!!!!!!!!!!!!!

好啦

簡陋的介紹就到這邊,接下來是超級不專業的歌詞翻譯哈哈哈哈

 

【ベテルギウス(Betelgeuse/參宿四)】詞&曲︰優里

空にある何かを見つめてたら
當我凝視著天空

それは星だって君がおしえてくれた
你告訴我那是星星

まるでそれは僕らみたいに 寄り添ってる
就像我們互相依偎著一樣

それを泣いたり笑ったり繋いでいく
伴隨著淚水與笑聲相繫在一起

何十回 何百回 ぶつかりあって
經過數十次、數百次的碰撞

何十年 何百年 昔の光が
數十年、數百年前的光芒

星自身も忘れたころに
就連星星自己都忘了有多久

僕らに届いてる
最後傳達到我們這裡

 

僕ら見つけあって 手繰りあって 同じ空
我們在同一片空下找到了彼此,相聚在一起

輝くのだって 二人だって 約束した
約定好我們兩個人要一起閃閃發光

遥か遠く終わらないべテルギウス
就像遠方永遠閃耀著的參宿四一樣

誰かに繋ぐ魔法
有聯繫著他人的魔法


僕ら 肩並べ 手取り合って 進んでく
我們肩併著肩、手牽著手一起向前邁進

辛い時だって 泣かないって 誓っただろう
我們不是一起發過誓,就算在痛苦也不會哭泣的嗎?

遥か遠く終わらないべテルギウス
就像遠方永遠閃耀著的參宿四一樣

君にも見えるだろう 祈りが
我的祈禱 你應該也看的見吧

 

記憶を辿るたび 蘇るよ
每當回憶時就會再次想起

君がいつだってそこに居てくれること
不管何時你總是陪在我身旁這件事

まるでそれは星の光と 同じように
簡直就像星星的光芒一樣

今日に泣いたり笑ったり繋いでいく
將今日的淚水與笑聲相繫在一起

 

何十回 何百回 ぶつかりあって
經過數十次、數百次的碰撞

何十年 何百年 昔の光が
數十年、數百年前的光芒

僕自身も忘れたころに
就連我自己也忘了有多久時

僕らを照らしてる
照亮著我們


僕ら見つけあって 手繰りあって 同じ空
我們在同一片空下找到了彼此,相聚在一起

輝くのだって 二人だって 約束した
約定好我們兩個人要一起閃閃發光

遥か遠く終わらないべテルギウス
就像遠方永遠閃耀著的參宿四一樣

誰かに繋ぐ魔法
有聯繫著他人的魔法

どこまで いつまで 生きられるか
我們能在這個世界上多久呢?

君が不安になるたびに強がるんだ
每當你不安時就會故作堅強

大丈夫 僕が横にいるよ
別擔心,我就在你身旁陪著你

見えない線を繋ごう
用那看不見的線聯繫著我們吧

 

僕ら見つけあって 手繰りあって 同じ空
我們在同一片空下找到了彼此,相聚在一起

輝くのだって 二人だって 約束した
約定好我們兩個人要一起閃閃發光

遥か遠く終わらないべテルギウス
就像遠方永遠閃耀著的參宿四一樣

誰かに繋ぐ魔法
有聯繫著他人的魔法


僕ら 肩並べ 手取り合って 進んでく
我們肩併著肩、手牽著手一起向前邁進

辛い時だって 二人だって 誓っただろう
我們不是一起發過誓,就算在痛苦也不會哭泣的嗎?

遥か遠く終わらないべテルギウス
就像遠方永遠閃耀著的參宿四一樣

君にも見えるだろう 祈りが
我的祈禱 你應該也看的見吧

空にある何かを見つめてたら
當我凝視著天空

それは星だって君がおしえてくれた
你告訴我那是星星

-

翻譯真的好難啊哈哈哈哈

有的時候明明日文看起來就是很美很有意境

但是要翻成中文卻找不到相對應的詞句

真的很佩服從事語言翻譯的各位啊~

arrow
arrow
    全站熱搜

    Weiting 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()